msww.net
当前位置:首页 >> 世界名著的最佳译本有哪些 知乎 >>

世界名著的最佳译本有哪些 知乎

《战争与和平》 《巴黎圣母院》 《呼啸山庄》 《格列佛游记》 《大卫科波菲尔》 《红与黑》《悲惨世界》 《安娜卡列尼娜》 《约翰克利斯朵夫》 《飘》 《茶花女》 马克西姆高尔基的自传体三部曲《童年》、《在人间》、《我的大学》和《母亲》、《小市民》、《最后的一代》《马卡尔楚德拉》

一些经典世界名著最佳译本 近年出现经典世界名著重译热,读者和学者时有抱怨:新译本装帧精美,包装考究,译文水准却令人失望.有心人收集此最佳译本书目,多为经过岁月检验之旧译,本人虽然年轻时只完整读过其中一两本,转发一下,

鲁迅译的《死魂灵》、丰子恺译的《源式物语》、张济明译的《所罗门王的宝藏》、李玉民译的《卡门》、梅益译的《钢铁是怎样炼成的》、施咸荣译的《麦田里的守望者》、林森译的《复活》、李自修译的《汤姆叔叔的小屋》、人民文学出版社的《茶花女》和《巴黎圣母院》.希望对你有帮助

译林吧 翻译比较活 其他翻译比较死

一般来说,我知推荐人民文学和上海译文两个出版社 这两个出版社的翻译这都是名家,有兴趣的话你可以百度一下他们的资历(相当之权威)有的还是国外这个作家研究会的会员呢.如果说最值得收藏的话,个人觉得“世界文学名著普及本”特别好,不过现在比较难找了.个人看的名著基本上都是这套书,相当……非常……好

朱生豪翻译的《莎士比亚戏剧集》草婴翻译的托尔斯泰还有莱蒙托夫小说傅雷是翻译巴尔扎克“人间喜剧”的专业户,也不止一本两本小说啦这些都堪称最佳译本喽!

上海译林的吧,综合翻译和包装来说,纸质不错,翻译也还好,重要的是外观真的很精美..让人有想看的冲动

译林的很好

举例:①书是人类进步的阶梯(高尔基) ②读书使人充实(培根)

译林版优点:极其丰富,多为名家经典译本,作品涉及范围很广,各国、各时期的作品都有,语种丰富,类型齐全,某私以为是想阅读80年代前经典作品的最好选择,后期出版的一些现代作品的翻译质量稍差.缺点:出版时间不一,很多早期作

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.msww.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com